請鍵入關鍵字搜尋本站資料

Wednesday, March 10, 2010

單位的用法:“群”字的英語辨析
(2007-11-27)

(一)與人有關的“群”

表示人群的英語對應詞很多,差異也分得很細。現將常見的英譯法歸納如下:

crowd

crowd是表示“群”的基本詞語,通常指“無組織和無秩序的人群”(without organization or order)。從數量上看,crowd表示的“群”一般大于group表示的“群”,但又小于 host表示的“群”;從密度上看,crowd通常指“擁擠著的人群”。如:He pushed his way through the crowd.(他從人群中擠過去)。常見搭配有:

一群人a crowd of people

一群觀眾a crowd of spectators

一群男孩子a crowd of boys

一群運動員a crowd of players

group

group通常指有一定組織形式的“群”,在含義上無“擁擠”意味。group既能指“人群”,也能在某些搭配中指“物群”。常見搭配有:

一群制定法律的人a group of persons who make laws

一群木雕像a group of wood carvings

一群飛機a group of aeroplanes

host

host的主要意思是“大量,許多”,如:a host of difficulties許多困難,a host of thoughts思緒萬千。host作“群”字解時,特指大群(great num ber)。常見搭配有:

一(大)群孩子a host of children

一(大)群對手a host of rivals

一(大)群體操運動員a host of gym nasts

galaxy

galaxy本為天文學術語,意為“星係”、“天河”。作“群”字解時,有明顯的修辭色彩,為褒義詞語,常用于比喻“出色或著名人物的群”(brilliant company of persons)。常見搭配有:

一群才子a galaxy of talents

一群美女a galaxy of beauties

troop

troop通常指“正常行進中的人或其他動物的群”。常見搭配有:

一群羚羊a troop of antelopes

一群歡迎者a troop of welcom ers

一群遊行者a troop of dem onstrants

swarm

swarm通常指(令人反感的)“蜂擁而進的人群”。常見搭配有:

密密麻麻的一群人a swarm of people

一群保鏢a swarm of bodyguards

multitude

multitude也是一個表示“群”的常用詞,它同crowd的區別在于:

multitude通常指“散開的群”,人與人或物與物之間必有一定的空處(sufficient spare);而crowd則完全相反,表示“密集在一起的群”,人與人相碰甚至擁擠。multitude既可以指人又能指物。常見搭配有:

一大群人a great multitude of people

一群動物a multitude of anim als

一群海島a multitude of islands

throng

throng通常指“為數眾多的擠在一處或擠向前去的群”(press together or forward)。常見搭配有:

一群人a throng of people

一群影迷a throng of film fans

band或gang

這兩個詞都有明顯的輕蔑色彩,多同反面詞語搭配。band通常指“強盜,匪徒等的群(幫、夥)”,而gang通常指“奴隸、犯人或幹壞事的人結成的幫夥”。常見搭配有:

一群匪徒a band of gangsters

一群賊a gang of thieves

一群強盜a band of robbers

一群犯人a gang of convicts

mob

m ob是貶義詞,通常指“鬧事或無組織的人群”。在資本家及其禦用文人的筆下,mob一詞是對勞苦大眾的輕蔑用語,意為“庶民、烏合之眾”。

一群暴徒a mob of rioters

一群惡棍a mob of blackguards

一群憤怒的婦女a mob of angry women

body

body通常指“(視作整體的)一群,一批,共同從事某一件事或某一種相同的情況或處境聯係在一起的人群”。常見搭配有:

一群失業者a body of unemployed men(“失業”是相同的處境)

一群選舉人a body of electors(“投票選舉”是大家共同做的事)

(二)與動物和水生物有關的“群”

flock

flock主要指“飛鳥家禽、牲畜的群”,尤指羊群。covey指小羊(sm all flock)。常見搭配有:

一群羊a flock of sheep

一群鵝a flock of geese

一群鴨a flock of ducks

一群麻雀a flock of sparrows

herd

herd通常指“大動物的群,如牛群和放牧的群”等。

一群牛a herd of cattle

一群水牛a herd of buffaloes

一群象a herd of elephants

一群鹿a herd of deer

drove

指“圍成一團被驅趕或向前走動的畜群”(如牛、羊、豬等)。常見的搭配有:

一群駱駝a drove of cam els

一群牛a drove of oxen

一群馬a drove of horses

pack

pack主要指“野獸、獵犬等的群”,有時也指飛禽。常見的搭配有:

一群豺狼a pack of wolves

一群獵犬a pack of hounds

一群松雞a pack of grouse

cluster ,swarm

這兩個詞常指“昆蟲類的群”。swarm又特指“蜂群”或處于移動中的群,有時也指鳥群(large number of insects,birds, etc.moving about together)。常見搭配有:

一群螞蟻 a swarm of ants

一群蝴蝶 a cluster of butterflies

一群蝗蟲 a swarm of locusts

一群蒼蠅 a swarm of flies

一群蜜蜂a swarm of bees(指隨蜂王傾巢出動的大群)或a cluster of bees(指一般的蜂群)

(三)指物的“群”

按漢語的習慣,計算某些物體時,也用量詞“群”。與此相對應的英語詞是:clum p, cluster ,

group。常見搭配有:

一群建築物 a clump of buildings

一群木雕 a group of wood carvings

一群海島 a clump of islands

一群飛機 a group of aeroplanes

一群閃閃發光的星星 a cluster of bright stars
作 者:---責編:王海霞
來 源:中青網
http://big5.xinhuanet.com/gate/big5/www.ha.xinhuanet.com/fuwu/jiaoyu/2007-11/27/content_11776785.htm

2 comments:

Anonymous said...

It's appropriate time to make some plans for the future and it is time to be happy. I have learn this post and if I may just I wish to suggest you few interesting things or suggestions. Maybe you could write subsequent articles regarding this article. I desire to read more issues about it!

Feel free to visit my webpage; Carbonpoker promotions

Anonymous said...

This pοst is truly a pleasant one it helps neω ωeb viewerѕ, ωhο aгe
ωіshing foг blogging.

Visit my homepagе ... Red Kings Poker Offer